「英語」について考えてみよう
京都大学の英語の入試問題を見ると、英文和訳と和文英訳の問題しかあり
ません。それはそれで一つの見識だと思います。日本人にとって、英語は
「翻訳するもの」でした。外国の文化・学問を輸入して、それを翻訳した
のち、国内に発信する。これが大学の大きな役割でしたから。
ところが今は、学問にしても、ビジネスにしても、スピードが速まってい
て、そうした手順を踏んでいては世界に追いつけなくなっています。英語
で読んで、英語で理解し、英語で発信する。こうした直接性が求められる
時代になってきた。
英語の上手下手は重要な問題ではありません。内容のあることを英語で
発信する。それこそが大事なことなのです。そういう意味で前回の掲示板は
本当に素晴らしかったと思います。
こうした時代において、みなさんは英語をどのようなものとして捉えてい
るのか。あるいは、もしあなたが英語について苦手意識があるとしたら、
どこに苦しんでいるのか。どんなきっかけで苦手になってしまったのか。
体験談でも思想的なものでもよいので、英語について今考えていることを
書きこんでいただいて、議論につなげていただきたいと思います。
ません。それはそれで一つの見識だと思います。日本人にとって、英語は
「翻訳するもの」でした。外国の文化・学問を輸入して、それを翻訳した
のち、国内に発信する。これが大学の大きな役割でしたから。
ところが今は、学問にしても、ビジネスにしても、スピードが速まってい
て、そうした手順を踏んでいては世界に追いつけなくなっています。英語
で読んで、英語で理解し、英語で発信する。こうした直接性が求められる
時代になってきた。
英語の上手下手は重要な問題ではありません。内容のあることを英語で
発信する。それこそが大事なことなのです。そういう意味で前回の掲示板は
本当に素晴らしかったと思います。
こうした時代において、みなさんは英語をどのようなものとして捉えてい
るのか。あるいは、もしあなたが英語について苦手意識があるとしたら、
どこに苦しんでいるのか。どんなきっかけで苦手になってしまったのか。
体験談でも思想的なものでもよいので、英語について今考えていることを
書きこんでいただいて、議論につなげていただきたいと思います。
パスポートという表現はとても素敵な見方ですね。私もそのパスポートを手に入れたいなあと考えています。と言いつつも、英語はほとんどできません。Web上の翻訳と辞書を使ってもなんとなくしか読めず、とても時間が掛かります。
英語は授業でやっていればそれなりに出来るようになるんだろう、なんて中学生の頃は考えていました。もっと主体的に英語を身につけよう、使わざるを得ない環境に身を置こうと思わねば、中高6年間で「実用」することはできないのだなと今更ながらに反省しています。
せめて読むだけでもとは思うのですが、一体何をどうやって鍛えていけばいいのかと悩んでしまい、結局やらずじまいでここまで来てしまいました。地道に訓練する事がまずは第一歩なのかなと思いながらこんな体たらくです。
英会話も習おうと思いましたが、とても高価で諦めてしまっている部分があります。
前回の掲示板で投稿された英語の書き込みはとても衝撃的でした。ある種「自分では議論に参加できないのでは…」というような焦りのような感覚も出てきました。なにくそ!と翻訳に挑戦してみましたが、返答はできませんでした。
こういうことも含め、私の書き込みを面白いと言って下さったような事も、そしてメルマガ上で「体重の乗った文章」として下さった事も、結局は日本語圏でしか通用しないのだなあと思うと、やはり寂しさを感じてしまいます。
同じような「想い」を、直接的に英語で伝えられたのなら、それだけで向けるべき対象が何十倍にもなるという事実があるんだなあと、前回の掲示板で痛感した次第です。