「正しい英語」あるいは「正しい日本語」はあると思いますか?
そういう方たちは大抵すごく知性派です。実際、語学力も高いのでしょう。だから文法的な傷があったりすると気になるのはわかります。ところがネイティブと話していて、「君の英語は間違っている」と言われることはほとんどありません。どうも「言葉を正しく使う」にこだわるのは日本人の特性のようにも思えます。
みなさんは、言葉を「正しく」使うということは、どのくらい大切なことだと考えますか。また、そもそも「正しい英語」あるいは「正しい日本語」というものがあると思いますか。
ご意見お聞かせください。
no.13で masamiさんが述べているように 話す相手によって言葉が違うというのなるほどと思います。言葉だけではなく、話し方も変わってきます。
native speaker の人に英語の発音がいいねと褒められちょっといい気になって
インドの人とも同じように話してしまって さっぱり通じないということがありました。
彼女は英語ができるらしいのですが、発音がお国の言葉に似ていたのです。
彼女に話しかけるときは 英語らしい発音より 日本語のような英語の方が
わかってもらえて 第2言語同士で話す場合の難しさを感じたことがあります。
No.12のtrasqueさんが 指摘してくださったように
no.10で私が挙げたその3の例は 「私は暑くない」 「I am not hot.」の方がいいですね。
3つの場合をあげたのですが、果たして正しい文法を使わず、正しい言葉も使わないで
コミュニケーションが成立する場合があるか?と考えています。
ひょっとしたら 強い感情を持って 相手に伝えたいという強い意志があると可能かもしれないと考えています。例えば、恋愛や反対に憎悪など。
no.9のtrasque さんの『「どうしたら伝わるのか」という相手ありきの考え方に重きを置く』
というのは 日本人らしい考え方です。
私の感じたのは 英語を母国語とする人は
それよりも 自分が何を相手に言いたいか、伝えたいかということに重きをおいている。
ここで、特にmasamiさんのコメントを読んで
私は コミュニケーションを成功させるふさわしい言葉=正しい言葉
じゃないかと考えたのですが
ひょっとしたらイコールじゃないかもしれないと思い始めてしまいました。
茂木さんの次々繰り出す質問に 私は思ったより色々なことに
固定観念があるんだなと気がつきました。